Kommentar zu Bava Kamma 4:6
שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בְּכֹתֶל וְנָפַל עַל הָאָדָם, נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לְנָכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר:
Wenn sich ein Ochse an einer Wand rieb und auf einen Mann fiel (und ihn tötete), [wird er nicht getötet. Und wenn es ein Muad wäre, wie wenn es ein Muad wäre, an Wänden zu reiben und sie auf Menschen fallen zu lassen, und es sich an einer Wand rieb, um sich zu erleichtern und es auf einen Mann zu stürzen, und er starb, wird der Ochse nicht gesetzt zu Tode und der Besitzer zahlt Kofer. Der Ochse wird nicht getötet, es steht geschrieben (2. Mose 21:29): "Der Ochse wird gesteinigt und auch sein Besitzer wird sterben."—Wie der Tod des Besitzers ist auch der Tod des Ochsen. So wie der Besitzer nicht haftet, wenn er nicht absichtlich getötet hat, so haftet der Ochse nicht, wenn er nicht absichtlich getötet hat. Und der Besitzer zahlt Kofer, wie geschrieben steht (ebd. 30): "Wenn Kofer." Es hätte geschrieben werden können: "Kofer soll für ihn eingestellt werden." Warum "wenn kofer"? Um das nicht absichtliche Töten in die Haftung von Kofer einzubeziehen.] Wenn es beabsichtigte, ein Tier zu töten und einen Mann zu töten, einen Götzendiener zu töten und einen Juden zu töten, einen Nefel (einer nicht lebensfähigen Geburt) zu töten, und es tötete a Ben Kayama (einer mit "Leben"), es wird nicht getötet.
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
or if it intended to kill an animal and it killed a man;
or if it intended to kill a gentile and it killed an Israelite;
or if it intended to kill an untimely birth and it killed a viable infant,
it is exempt [from death by stoning].
Mishnah six deals with several instances in which an ox that kills another Jewish human being but unintentionally. In section one the ox was only scratching its back and certainly had no intention to kill. In section two the ox did have intention to kill but its intention was to kill an animal. In section three the ox did have the intention to kill a human being, but its intention was directed at killing a gentile. According to the mishnah an ox that kills a gentile will not be judged in the same way as an ox that kills a Jew. (With regards to Jewish-gentile relations see the discussion on chapter four mishnah three.) In section four the ox did have intention to kill a Jewish human being, but that Jewish human being would not have been able to live. (According to the Rabbis understanding of medicine a child born after eight months could not survive). In all of these cases since the intention was to kill something for which the ox would not be liable for the death penalty the ox is exempt from the death penalty. In other words we judge the ox by its intention and not by its actions.